<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- There doesn't seem to be a 'foreword' element similar to the
'preface' element.  Not sure what to use instead; I guess 'preface' is
the best solution for now, even though there's also a real preface in
ch00.xml. -->

<preface id="svn.foreword">


  <prefaceinfo>
  <!-- @ENGLISH {{{
    <author>
      <firstname>Karl</firstname>
      <surname>Fogel</surname>
    </author>
    <pubdate>Chicago, March 14, 2004</pubdate>
  @ENGLISH }}} -->
    <author>
      <firstname>Карл</firstname>
      <surname>Фогель</surname>
    </author>
    <pubdate>Чикаго, 14 марта 2004 г.</pubdate>
  </prefaceinfo>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <title>Foreword</title>
  @ENGLISH }}} -->
  <title>Предисловие</title>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <para>A bad Frequently Asked Questions (FAQ) sheet is one that is
    composed not of the questions people actually asked, but of the
    questions the FAQ's author <emphasis>wished</emphasis> people
    had asked.  Perhaps you've seen the type before:</para>
  @ENGLISH }}} -->
  <para>Скверный список ответов на часто задаваемые вопросы (ЧаВо)
    состоит не из тех вопросов, которые были заданы на самом деле,
    а из тех, на которые автору такого списка <emphasis>хотелось
      бы</emphasis> дать ответ. Вы наверняка сталкивались с чем-то
    подобным:</para>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <blockquote>
    <para>Q: How can I use Glorbosoft XYZ to maximize team
      productivity?</para>
  </blockquote>
  @ENGLISH }}} -->
  <blockquote>
    <para>ВОПРОС: Как Glorbosoft XYZ поможет поднять
      производительность труда наших сотрудников?</para>
  </blockquote>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <blockquote>
    <para>A: Many of our customers want to know how they can
      maximize productivity through our patented office groupware
      innovations.  The answer is simple: first, click on the
      <quote><literal>File</literal></quote> menu, scroll down to
      <quote><literal>Increase&nbsp;Productivity</literal></quote>,
      then&hellip;</para>
  </blockquote>
  @ENGLISH }}} -->
  <blockquote>
    <para>ОТВЕТ: Многие наши клиенты хотят знать, как поднять
      производительность труда при помощи наших патентованных офисных
      инноваций для коллективной работы. Ответ простой: выберите меню
      <quote><literal>Файл</literal></quote> и перейдите к пункту
        <quote><literal>Поднять&nbsp;производительность</literal></quote>,
      затем&hellip;</para>
  </blockquote>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <para>The problem with such FAQs is that they are not, in a
    literal sense, FAQs at all.  No one ever called the tech support
    line and asked, <quote>How can we maximize
    productivity?</quote>.  Rather, people asked highly specific
    questions, like, <quote>How can we change the calendaring system
    to send reminders two days in advance instead of one?</quote>
    and so on.  But it's a lot easier to make up imaginary
    Frequently Asked Questions than it is to discover the real ones.
    Compiling a true FAQ sheet requires a sustained, organized
    effort: over the lifetime of the software, incoming questions
    must be tracked, responses monitored, and all gathered into a
    coherent, searchable whole that reflects the collective
    experience of users in the wild.  It calls for the patient,
    observant attitude of a field naturalist.  No grand
    hypothesizing, no visionary pronouncements here&mdash;open eyes
    and accurate note-taking are what's needed most.</para>
  @ENGLISH }}} -->
  <para>Проблема подобных ЧаВо заключается в том, что они вовсе не
    являются ответами на <emphasis>часто задаваемые</emphasis> вопросы
    в буквальном смысле. Какой нормальный человек будет звонить в
    службу технической поддержки и спрашивать: <quote>как нам поднять
      производительность труда</quote>? Вопросы, которые обычно звучат
    в таких случаях, узко специализированы, например: <quote>Как
      настроить календарь для отправки напоминаний за два дня вместо
      одного?</quote>. Однако, создать список якобы заданных вопросов
    намного проще, чем подобрать настоящие вопросы из реальной жизни.
    Такая работа требует упорства и организованности: вопросы,
    возникающие в процессе жизненного цикла программного продукта, и
    ответы на них должны бережно сохраняться и систематизироваться,
    пока на их основе не будет создано логически связанное и удобное
    для поиска единое целое, наилучшим образом отражающее опыт
    пользователей. Здесь требуется терпеливость и внимательность,
    присущие естествоиспытателю, а не великие гипотезы и провидческие
    заявления. Главное в этой работе &mdash; открытые глаза и
    аккуратное отношение к записям в блокноте.</para>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <para>What I love about this book is that it grew out of just such
    a process, and shows it on every page.  It is the direct result
    of the authors' encounters with users.  It began with Ben
    Collins-Sussman's observation that people were asking the same
    basic questions over and over on the Subversion mailing lists:
    What are the standard workflows to use with Subversion?  Do
    branches and tags work the same way as in other version control
    systems?  How can I find out who made a particular change?</para>
    @ENGLISH }}} -->
  <para>В этой книге мне больше всего нравится то, что она именно так
    и была написана, и это заметно на каждой её странице. Она является
    непосредственным результатом общения авторов с пользователями.
    Книга началась с того, что Бен Коллинз-Сассман как-то раз заметил
    в рассылке Subversion, что пользователи всё время задают одни и те
    же вопросы: какого порядка действий следует придерживаться при
    работе с Subversion; есть ли отличия от других систем управления
    версиями при работе с ветками и метками; как узнать, кем было
    выполнено то или иное изменение?</para>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <para>Frustrated at seeing the same questions day after day, Ben
    worked intensely over a month in the summer of 2002 to write
    <citetitle>The Subversion Handbook</citetitle>, a sixty page
    manual that covered all the basics of using Subversion.  The
    manual made no pretense of being complete, but it was
    distributed with Subversion and got users over that initial hump
    in the learning curve.  When O'Reilly and Associates decided to
    publish a full-length Subversion book, the path of least
    resistance was obvious: just expand the Subversion
    handbook.</para>
  @ENGLISH }}} -->
  <para>Устав от ежедневного просмотра одних и тех же вопросов, Бен
    провёл месяц в напряжённой работе, и летом 2002 года появилось
    <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle> &mdash; документ, в
    котором на 60 страницах описывались все основные приёмы работы с
    Subversion. Это руководство не претендовало на полноту, но оно
    было включено в поставку Subversion и помогало преодолеть
    начинающим пользователям первые трудности, с которыми они
    сталкивались. После того, как издательство O'Reilly and Associates
    решило выпустить полноценную книгу о Subversion, путь наименьшего
    сопротивления был очевиден: нужно было просто расширить
    <citetitle>Руководство по Subversion</citetitle>.</para>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <para>The three co-authors of the new book were thus presented
    with an unusual opportunity.  Officially, their task was to
    write a book top-down, starting from a table of contents and an
    initial draft.  But they also had access to a steady
    stream&mdash;indeed, an uncontrollable geyser&mdash;of bottom-up
    source material.  Subversion was already in the hands of
    thousands of early adopters, and those users were giving tons of
    feedback, not only about Subversion, but about its existing
    documentation.</para>
  @ENGLISH }}} -->
  <para>Таким образом, три соавтора новой книги получили необычную
    возможность. С одной стороны, перед ними была поставлена задача
    написать книгу в обычном смысле слова, от автора к читателю,
    начиная с содержания и первого черновика. Но, с другой стороны, у
    них также была возможность обращаться у устойчивому
    потоку &mdash; да что там говорить, к неуправляемому
    фонтану &mdash; материалу, поступающему от будущих читателей.
    Subversion уже был в то время в руках тысяч первых пользователей,
    которые давали множество отзывов не только о самом Subversion, но
    и о документации к нему.</para>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <para>During the entire time they wrote this book, Ben, Mike, and
    Brian haunted the Subversion mailing lists and chat rooms
    incessantly, carefully noting the problems users were having in
    real-life situations.  Monitoring such feedback is part of their
    job descriptions at CollabNet anyway, and it gave them a huge
    advantage when they set out to document Subversion.  The book
    they produced is grounded firmly in the bedrock of experience,
    not in the shifting sands of wishful thinking; it combines the
    best aspects of user manual and FAQ sheet.  This duality might
    not be noticeable on a first reading.  Taken in order, front to
    back, the book is simply a straightforward description of a
    piece of software.  There's the overview, the obligatory guided
    tour, the chapter on administrative configuration, some advanced
    topics, and of course a command reference and troubleshooting
    guide.  Only when you come back to it later, seeking the
    solution to some specific problem, does its authenticity shine
    out: the telling details that can only result from encounters
    with the unexpected, the examples honed from genuine use cases,
    and most of all the sensitivity to the user's needs and the
    user's point of view.</para>
  @ENGLISH }}} -->
  <para>Пока шла работа над книгой, Бен, Майк и Брайан постоянно
    отслеживали рассылки и чаты, скрупулёзно отмечая проблемы, с
    которыми пользователи сталкивались в реальных жизненных ситуациях.
    Мониторинг подобных отзывов входит в их служебные обязанности в
    CollabNet, но в данном случае эта работа оказалась неоценимой при
    подготовке документации к Subversion. В основу написанной ими
    книги положен твёрдый фундамент опыта, а не зыбучие пески принятия
    желаемого за действительное; в этой книге соединяются лучшие
    качества руководства пользователя и списка ЧаВо. Эта
    двойственность может быть незаметна при первом прочтении книги.
    При чтении книги по порядку, от корки до корки, создаётся
    ощущение, что перед нами прямолинейное описание программного
    продукта. Нам предлагают общий обзор, непременный в таких случаях
    вводный курс, главу по администрированию, несколько тем для
    продвинутых пользователей и, само собой, справочник по командам и
    способы устранения проблем.  Лишь возвращаясь к этой книге снова и
    снова, вы сможете оценить её самобытность: отличительные
    подробности, которые могут появиться лишь при встрече с
    неожиданными ситуациями, примеры, взятые из жизни и, самое
    главное, внимательность к нуждам пользователей и их точке
    зрения.</para>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <para>Of course, no one can promise that this book will answer
    every question you have about Subversion.  Sometimes, the
    precision with which it anticipates your questions will seem
    eerily telepathic; yet occasionally, you will stumble into a
    hole in the community's knowledge, and come away empty-handed.
    When this happens, the best thing you can do is email
    <email>users@subversion.tigris.org</email> and present your
    problem.  The authors are still there, still watching, and they
    include not just the three listed on the cover, but many others
    who contributed corrections and original material.  From the
    community's point of view, solving your problem is merely a
    pleasant side effect of a much larger project&mdash;namely,
    slowly adjusting this book, and ultimately Subversion itself, to
    more closely match the way people actually use it.  They are
    eager to hear from you not merely because they can help you, but
    because you can help them.  With Subversion as with all active
    free software projects, <emphasis>you are not
    alone</emphasis>.</para>
  @ENGLISH }}} -->
  <para>Конечно, никто не может пообещать, что эта книга ответит на
    все ваши вопросы о Subversion. Иногда точность, с которой книга
    предвосхищает ваши вопросы, может показаться телепатической, но
    вполне может случиться и так, что вы столкнётесь с пробелом в
    коллективном знании сообщества и уйдёте с пустыми руками. Лучшее,
    что можно сделать в такой ситуации &mdash; отправить письмо на адрес
    <email>users@subversion.tigris.org</email> с описанием вашей
    проблемы. Авторы по-прежнему читают эту рассылку, они внимательно
    наблюдают за вопросами, и, кроме того, сообщество пользователей не
    ограничивается тремя людьми, имена которых вынесены на обложку
    этой книги &mdash; многие подписчики рассылки также помогают вносить
    исправления и предлагают новый материал для книги. С точки зрения
    сообщества, решение вашей конкретной проблемы &mdash; это лишь
    приятный побочный эффект значительно более обширного проекта, а
    именно, постепенного исправления данной книги и самого Subversion
    с тем, чтобы как можно ближе соответствовать практике. Эти люди с
    удовольствием выслушают вас не только потому, что могут помочь, но
    и потому, что вы можете помочь им. При работе с Subversion, как и
    с любым другим бурно развивающимся свободным программным
    обеспечением, <emphasis>вы не будете чувствовать себя
      одиноким</emphasis>.</para>

  <!-- @ENGLISH {{{
  <para>Let this book be your first companion.</para>
  @ENGLISH }}} -->
  <para>Пусть эта книга будет вашим верным помощником.</para>

</preface>

<!--
local variables:
sgml-parent-document: ("book.xml" "foreword")
end:
vim: tw=78:ft=svnbook
-->
